Coming Your Way Anthology Titled: Stories of Erasure and  Reclamation:  Revisiting the 1970s Intellectual Debates’ Backyard. coming 2027 morearrow_right_alt Critical essays
Review essays
commentaries
Conversations
interviews
Testimonies
personal narratives
Poetry
creative nonfiction
artistic interventions
comics
Satiric/humour intervention
Map-making
archival reproductions
lexicons
AND MORE
educators collective creatives dancers poets researchers We are a pan African feminist ancestry (ancestralities) documentation group which identifies simply as Uhenga. Uhenga loosely translates in Kiswahili as ancestry. The prefix her in herstory (as opposed to history and ke in kestoria as opposed to historia in Kiswahili) infers feminist and will be a mainstay in our telling. We do not only subvert narratives we reclaim and recreate language. projects arrow_right_alt

WHAT’S THE POINT OF A REVOLUTION IF WE CAN’T DANCE

We are
WOMEN

old, young and middle aged, bound by our kinship to pan-African and feminist decolonial politics, passion for knowledge and expression

and commitment to a balanced telling of our stories as women and men of Africa and African descent, from our authentic voices, perspectives and ways of knowing.

Stay Current


Subscribe to our newsletter.

Leave your e-mail address

    AUTHENTIC & RELATABLE
    KNOWLEDGE

    01

    Origination

    02

    Production

    03

    Preservation

    04

    Diffusion

    FEMINIST LENS

    Wherever there is an audience, we intervene. Wherever there is a story, we eke it out of the bowels and crevices of human interaction, that is our shared her/history; always with a feminist lens.

    We are not an institution; we are free elements bound by what we hold dear. We operate individually and in groups, in cocreation and other partnerships that work for us. We partner with individuals and institutions as partners or service providers, but we remain a fluid consortium of like-minded individuals in the service of promoting pan African feminist knowledge base in all spheres of life, learning and nurture.

    • Poets / Writers100%
    • Visual Artists100%
    • Educators100%
    • Others100%

    PROJECTS

    "What's the point of a revolution if we can't dance."

    What does it truly mean to feel a sense of belonging in a place?

    Revisiting and reinterpreting the University of Dar es Salaam Intellectual Debates of the 1970s—and their afterlives—through decolonial, and intersectional feminist lenses.

    WE ARE BILINGUAL AND MULTILINGUAL TRANSLATORS

    We work in African languages of translation such as Kiswahili and in other indigenous African tongues. We navigate between those and those we acquired through foreign occupation and other cultural encounters; predominantly English. We are bilingual and multilingual translators (and/or transliteration) and editors across languages and artistic expressions (e.g., visual and textual).

    Don't wait, contact us today!